West Side Story translations flop
Thursday, August 27th, 2009
Broadway’s current revival of West Side Story had some of Stephen Sondheim’s lyrics translated to Spanish as an attempt for authenticity for some of the Puerto Rican characters. But this summer, the directors saw that the new lyrics weren’t paying off the way they had hoped.
In some pivotal moments, in fact, the meaning is lost altogether for English-speaking spectators.
Sitting together in tears on Maria’s bed, Anita delivers this message — as well as a rebuke to the interracial romance of Maria, who is Puerto Rican, and Tony, who is Polish-American — in the song “A Boy Like That,” toward the end of Act II:
A boy like that who’d kill your brother,
Forget that boy and find another,
One of your own kind,
Stick to your own kind!
Director Arthur Laurents said that audiences were getting the general message, but weren’t jolted by it, which made subsequent scenes less poignant. After discussions with the producers and cast, the decision was made to change some of the lyrics back to English.
[Producer Jeffrey] Seller noted that, in postperformance conversations with friends and audience members, he was surprised by how many people had never seen “West Side Story,” with music by Leonard Bernstein, onstage or its film version and lacked a strong grasp of Shakespeare’s “Romeo and Juliet,” which was the basis for the plot.
“It means we have to work a little bit harder in making sure people understand the show better,” Mr. Seller said.
Not all is lost: “I feel pretty,” Maria’s opening number in Act II, remains mostly in Spanish with a few English lines thrown in for greater effect.
Read the full New York Times article “Some ‘West Side’ Lyrics Are Returned to English.”
