|
Frequently Asked Questions
Q:
Are your translators ATA-certified?
Q:
Do you certify your translations?
Q:
How do you price your translations?
Q:
Do you charge a minimum or a rush fee?
Q:
What formats do you accept?
Q:
How long will my translation take?
Q:
How can I ensure that I get the best possible translation?
Q:
What other services does WLS Translations offer?
A: Most of our
US-based translators are certified by the American Translators
Association. However, that is not enough for us. In addition to
certification, we also require five years of professional translation
experience, check references and have applicants submit a translation
test - all to ensure that you get the best quality translations.
A: Upon request,
we can certify your translation. This process if often necessary for
legal documents like birth certificates and educational documents, but
not for general documents. An additional fee applies for certification.
Our translations
are priced based on language pair, volume, technical nature and format.
We do our very best to balance our need to offer competitive rates while
at the same time compensating our translators for their hard work. We
are not the cheapest and we're certainly not the most expensive. With
WLS Translations, you'll get quality work, great service and reasonable
rates. If you get a more competitive rate, please let us know, and we'll
try to win your business by beating it!
A: We have a $65
minimum project fee. Depending on timeframe, a rush fee may apply.
A: We accept all
software formats, including Word, Excel, PowerPoint, InDesign, Quark,
FrameMaker and others. While we can work for PDFs, faxes and hard
copies, the fastest and best work happens when we have the original,
editable files to work with.
A: We try to
accommodate all timing needs, and if one translator can't do it, we can
assign multiple translators to your project. An average translator can
translate 1500-2000 words per day.
A: To ensure a
high quality translation, some suggestions:
* Provide us
a well-written document
* Provide the original, editable file
* Any company-specific acronyms or terminology - just give us a
heads up
* Provide clear instructions as to formatting, timing and region of
your audience (e.g. US Hispanic vs. Spain)
* Communication is key!
A: WLS
Translations is part of Workforce Language Services. We offer onsite,
customized Spanish and English as a Second Language training, diversity
training, leadership development and customized curriculum development.
More information is available
here.
|